Содержание
Правила написания электронных писем
Электронные письма считаются менее формальными, чем бумажные, но это не значит, что в них можно использовать фамильярные выражения или сленг. Вы должны быть вежливыми, даже если в форме письма допускаются некоторые вольности.
Обязательные пункты в электронном письме:
Ваш e‑mail адрес
Заведите отдельный ящик для профессиональных целей, таких как написание писем в приёмную комиссию университета или потенциальным работодателям.
Тема
В этой строке нужно кратко изложить суть электронного письма. Не делайте описание слишком подробным – укажите главное
Данная строка играет важную роль – именно она может привлечь внимание получателя и выделит ваше письмо среди других
Избегайте в теме письма слов «Urgent!» или «Attention!», если ваша ситуация не требует незамедлительного ответа. Если вы пишете, что письмо срочное, а это на самом деле не так, это разозлит получателя.
Приветствие
Если вы хотите придерживаться официального стиля в электронном письме, то придерживайтесь рекомендаций для официального бумажного письма.
Если вы уже вели переписку – обратите внимание, как человек подписывал письма: письмо было подписано именем и фамилией – придерживайтесь такого же формата при обращении. Запомните, что обращаться к адресату нужно также, как он обращается к вам: если его письмо начинается с «Dear», ваш ответ также должен начинаться с этого слова. Если письмо начинается с «Hi», вы вправе ответить также
Если письмо начинается с «Hi», вы вправе ответить также.
Другим вариантом приветствия, который можно отнести как к формальному, так и неформальному, является «Good day» и «Good evening». Оно чуть более дружественное и личное, нежели «Dear».
В случае менее официального общения, допускается поприветствовать адресата словами «Hello» или «Hi».
Подпись
Электронные письма носят более неформальный характер, чем бумажные, поэтому подпись «Yours sincerely» будет смотреться странно. Если вы начали электронное письмо в более официальном стиле, то имеет смысл придерживаться его до конца.
Если вы использовали неформальное приветствие, выберите один из вариантов:
– Best wishes,
– Kind regards,
– Best regards,
– All the best,
– Thanks,
– Many thanks,
Последние два больше подходят для случаев, когда вы обращаетесь к получателю с просьбой или намерением узнать ответ на вопрос. Не забудьте, что в конце каждой из этих фраз должна стоять запятая.
Если у вас настроен шаблон, который ставится в конце электронных писем автоматически, убедитесь, что его содержание является приемлемым для вашего адресата. Забавные подписи и картинки недопустимы для использования в официальном письме.
Ошибки при составлении адреса на английском языке
Главную ошибку, которую вы можете допустить при написании адреса – эта ошибка в индексе. Поэтому обязательно перед отправлением ещё раз проверьте все данные, которые указаны на конверте. Помните: для того, чтобы письмо было доставлено, адрес должен быть понятен почтальону, который и будет его доставлять.
Своё имя на конверте указывать не нужно: в англоязычных странах имя отправителя указывается в конце письма – этого вполне достаточно.
Порядок указания адреса в англоязычных странах несколько отличается от привычного нам: номер дома, улица, индекс, место. Если вы отправляете письмо из Украины, то адрес отправителя нужно указывать в том порядке, который является правильным для вашей страны.
При переводе адреса с русского на английский и наоборот могут также возникнуть трудности. Учитывайте то, что адрес должен быть понятен почтовыми работниками конкретной страны.
Как перевести адрес с русского на английский?
Так как обратный адрес, если вы отправляете письмо из Украины, предназначен для отечественных служб, его нужно не переводить, а транслитерировать. Просто написать все наименования латинскими буквами. С цифрами проще: они и у них, и у нас – арабские.
Ivanenko A. R.
ul. Kosmonavtov 38-15
Lviv
Lvivska oblast
112233
UKRAINE
Возможен такой вариант: Prospekt Zhukova 15, stroenie 10, kvartira 2. Если начнете использовать слова «district» или «Zhukova St., Apt
2», какими бы вам они не казались понятными, ваше письмо может не найти адресата. Название страны – единственное, что нужно прочесть иностранным почтовым работникам,а значит, о нем важно не забыть.
А если вам необходимо выучить английский, чтобы иметь возможность переписываться со своими иностранными друзьями, вы можете пойти на курсы английского в Харькове My English World. Здесь вы сможете быстро выучить язык для разных целей:)
Как перевести адрес с английского на русский?
Адрес на конверте вы пишите на английском. Переводить его не нужно – он важен для почтовых служб другой страны. Но если Вам нужно использовать иностранный адрес в деловой документации, в этом случае, вам также поможет транслитерация. Например:
3 Queen Caroline street, Hammersmith, London W6 9PE — United Kingdom
3 Квин Кэролайн стрит, Хэммерсмит, Лондон W6 9PE, Великобритания
Желаем только хороших новостей в письмах из разных стран!
Как написать российский адрес на английском языке
Российский адрес пишется в обычной для нашей почты последовательности: страна, индекс, область, город, улица, дом, квартира, фамилия и имя получателя. Вообще, в почтовых службах мира, насколько я знаю, принято, что обратный адрес пишется в традициях страны-отправителя, а “Куда” – в традициях страны-получателя.
Адрес нужно писать транслитом (транслитерация – передача знаков одного языка знаками другого), то есть вы не переводите слова “край”, “область” и даже “город”, “улица”, а пишете эти слова английскими буквами: krai, oblast, gorod, ulitsa. Это делается для того, чтобы наши почтальоны поняли куда доставить письмо.
Не нужно пытаться переводить “область” как “region” или “district”, “переулок” как “lane” или “drive”, а “шоссе” как “highway”. Пощадите почтальона, который будет искать “хайвэй Энтузиастов”.
Единственное, что нужно писать обязательно в переводе – название страны: Russia, также можно перевести названия некоторых городов, у которых есть устоявшийся общеизвестный перевод на английский (Moscow, St. Petersburg).
Дополнительные действия
Что еще пользователь может делать с введенным реквизитами в Личном кабинете? В соответствующем разделе в виде ячеек таблицы перечислены все параметры, которые вы вводили. Внизу каждой ячейки имеется две ссылки – Редактировать и Удалить.
Рис. 24 Функционал
Нажмите на кнопку Редактировать для того, чтобы изменить некоторые параметры из введенных. Откроется такая же форма, как при первичном вводе – в ней вы сможете выбрать/отключить умолчание для этого адреса, изменить любую информацию, ввести свои паспортные данные для упрощения процесса получения посылки на почте.
Чтобы удалить введенные параметры нажмите на соответствующую кнопку. Появится всплывающее окно с требованием подтверждения действия. Нажмите ОК.
Рис. 25 Подтверждение
Правильное написание адресов в Америке
Итак, британский вариант почтовой корреспонденции мы рассмотрели, теперь настала пора обсудить, как писать адреса на английском языке принято в Америке. В принципе, особых отличий здесь нет, кроме двух моментов:
- Американский почтовый адрес писать нужно обязательно с указанием штата.
- Квартира в британском адресе пишется как Flat, а в американском – apartments.
Ну и еще индекс в Америке называется zip-code и состоит только из цифр, в чем отчасти напоминает российский адрес. В остальном же схема написания идентична, но для закрепления давайте пройдемся по ней еще раз.
Итак, структура адреса в английском письме для США содержит следующие пункты:
- Личные данные адресата;
- Номер дома, название улицы, обозначение квартиры;
- Город;
- Указание штата и почтового кода;
- Страна.
По первому пункту отметим, что в США уже не принято перед персональными данными добавлять формы вежливости Mr., Mrs. и т.д. Американцы просто пишут имя и фамилию адресата.
Но наиболее интересен второй пункт. Мы уже обозначили вкратце нюанс про обозначение квартир, теперь же рассмотрим его подробнее. Дело в том, что в Америке принято давать квартирам буквенно-числовой код. Причем он может быть двух вариантов:
- E7 – в данном случае буквой E зашифрован этаж дома, а 7 – это номер квартиры. Обозначения этажам присваивают по английскому алфавиту, соответственно E – пятая буква, т.е. пятый этаж.
- 22C – обратный случай, 22 – номер этажа, С – обозначение квартиры. Такая нумерация используется для многоэтажных высоток, небоскребов.
Кстати, последний вариант характерен и для обозначения офисов. Только вместо сокращения Apt (от apartments), перед обозначением апартаментов будет использоваться надпись Ofc, Off (от office) или Ste (от suite).
Вообще использование различных сокращений очень характерно для Америки. Например, в адресе по-английски писать улицу американцы могут чуть ли не десятком способов. Среди них:
- Blvd (boulevard);
- Str/st (street);
- Ln (lane);
- Pl (place);
- Ave (avenue);
- Dr (drive);
- Rd (road);
- Tpke (turnpike).
Вот так могут сокращаться на английском входящие в название улицы термины «бульвар», «авеню», «шоссе» и т.п.
Город в американском варианте адреса пишется обыкновенно, на отдельной строке. При этом обычно пишут название с заглавной буквы, хотя встречается и вариант, где в названии все буквы заглавные.
В следующей строчке указываются штат и почтовый индекс. Название американского штата для адреса в английском письме пишется сокращенно, соответственно, каждому региону присвоен индивидуальный буквенный код. Например, NY (New York), CA (California), PA (Pennsylvania) и т.д. Что же касается почтового индекса, то он обычно записан одними цифрами. Приведем тоже парочку примеров того, как правильно писать адрес на английском в американском варианте.
Адрес для письма в Америку | |
Личное общение | Деловая переписка |
Matthew Anderson
Apt 5B 117 Scott St SAN FRANCISCO CA 94123 USA |
Anthony Martinez
Engineering department Web Solutions, Inc. STE 213 47 South Lowell Blvd Denver CO 80123 USA |
Helen Robinson
58 Ricker RD Jacksonville FL 32210 USA |
Gillian Miller
ABNK Ltd. STE 44 1559 Broadway New York NY 10120 USA |
Указание реквизитов
На каком языке заполнять адрес доставки на сервисе? Строго на английском. Для заполнения формы следуйте алгоритму:
Рис. 2 Авторизация
Рис. 3 Ввод логина, пароля
Шаг 2. Нажмите на нее – откроется форма входа.
Рис. 4 Вход
Шаг 3. Заполните ее, пройдите авторизацию тем способом, которым вы привыкли, кликните по оранжевой кнопке Войти.
Рис. 5 Выпадающее меню
Шаг 4. В верхнем правом углу найдите иконку Мой Алиэкспресс, наведите на нее курсор, и в выпадающем меню перейдите на раздел Мой Алиэкспресс.
Рис. 6 Разделы Личного кабинета
Шаг 5. Вы попадете в Личный кабинет покупателя – слева в окне имеется меню – найдите в нем Адреса доставки.
Рис. 7 Добавление
Рис. 8 Основная форма
Шаг 7. Загрузилась объемная форма указания реквизитов.
Рис. 9 Ф.И.О.
Шаг 8. В первом поле укажите Ф.И.О. получателя латиницей, транслитом.
Рис. 10 Страна
Шаг 9. Во втором поле кликните по стрелке в правой части, из выпавшего списка выберите страну.
Рис. 11 Улица, дом, квартира
Шаг 10. В первой строке впечатайте улицу, дом, квартиру в соответствии с правилами, перечисленными выше (вы можете использовать или не использовать запятую).
Рис. 12 Дополнительно
Шаг 11. Во второй строчке этого раздела вы можете указать корпус (квартиру, подъезд указывать не нужно, даже если система это рекомендует – подъезд не указывается, квартира прописывается в предыдущей строке).
Рис. 13 Регион/Край
Шаг 12. Теперь снова нажмите на стрелку, в выпадающем меню выберите регион.
Рис. 14 Город
Шаг 13. Аналогичным образом укажите город.
Рис. 15 Отсутствие индекса
Шаг 14. Пропечатайте вручную почтовый индекс (только цифры) – если у вас индекса нет, установите галочку в соответствующий чекбокс под полем для печати.
Рис. 16 Телефон
Шаг 15. Обязательно укажите мобильный телефон – в первой ячейке код страны (по умолчанию определяется автоматически для той страны, которую вы выбрали ранее), во второй – сам номер начиная с 9.
Рис. 17 Установки по умолчанию
Шаг 16
Обратите внимание на чекбокс рядом с надписью Установить по умолчанию – если вы поставите галочку в него, то именно на этот адрес будут приходить все отправления – если всего в профиле адрес один, то ставить галочку не нужно
Рис. 18 Паспортная информация
Шаг 17. Ниже имеется кнопка Информация о доставке – нажмите на нее для открытия полной формы паспортных данных покупателя (получателя посылки).
Рис. 19 Сохранение
Шаг 18. Внесение информации в эту форму призвано облегчить процесс получения посылки на почте, но для российского заказчика существенной разницы, чаще всего не бывает, потому информацию можно не указывать – просто нажмите кнопку Сохранить.
На этом ввод всех необходимых реквизитов завершен – как видно из алгоритма, на Алиэкспресс он максимально упрощен, ошибки почти полностью исключены, а мелкие недочеты смогут определить и понять операторы на территории России. Если это единственный адрес, указанный в вашем профиле, то он автоматически устанавливается по умолчанию, именно на него отправляются все заказы, хотя при оформлении сервис и просит дополнительно его проверить.
Как поступаем с городами? Поселками?
Названия населенных пунктов сверяем по справочникам, а их типы — переводим.
Виды населенных пунктов по-английски
город
city/town
город xxx
city/town of xxx
город районного значения
city/town of district significance
город федерального значения
federal city
городское поселение
urban settlement
дачный поселок
suburban settlement
деревня xxx
hamlet of xxx
курортный поселок
resort settlement
муниципальное образование
municipal formation
населенный пункт
locality
поселок
settlement
поселок городского типа
urban-type settlement
рабочий поселок
work settlement
село
village
сельское поселение
rural settlement
Пишем международный адрес!
У каждой страны свои правила написания адреса. У англоязычных стран также имеются свои правила и нормы о том, как его писать.
Предлагаем вам, уважаемые читатели, ознакомиться с общей структурой международного написания адреса, для того, чтобы делать это правильно:
- имя получателя письма (либо название организации/юридического лица)
- улица, номер дома (могут быть включены номер подъезда, этажа, квартиры)
- район (либо название квартала, другой части населенного пункта)
- город (либо другой населенный пункт) и почтовый индекс
- регион (штат, графство, и т. д.)
- страна назначения.
Учитывайте то, что такая структура написания адреса является рекомендованной.
Как написать адрес на английском языке?
При написании почтового адреса по-английски, конечно же, есть свои особенности. Если вы пишете его, то вы должны придерживаться определенных правил оформления. Это крайне необходимо, для того чтобы он был понятен работникам почты, и письмо смогло бы благополучно дойти до адресата.
Слева вверху конверта размещается адрес отправителя, а в правом нижнем углу располагаются контактные данные получателя.
Писать его нужно крупными, разборчивыми, печатными буквами (в английском языке вообще принято писать печатным почерком) для удобства почтовых работников и получателя.
Английские и американские адреса обычно пишутся по следующей схеме:
- Имя получателя
- Организация (если это письмо делового характера)
- Номер дома, название улицы, номер квартиры
- Название города (и штат – для США)
- Почтовый индекс
- Название страны
Как видите, данная схема во многом совпадает с международной схемой написания писем. При написании имени получателя, не забывайте о вежливости – это необходимый атрибут. Помните о таких сокращениях, как:
- Mr. – любому мужчине (господин)
- Mrs. – женщине, состоящей в браке (госпожа, сударыня)
- Miss – женщине, не состоящей в браке (барышня)
- Ms. – при отсутствии информации о семейном положении женщины
При написании адреса, не используйте знаки препинания, в частности, точки и запятые; каждый пункт начинайте с новой строки; укажите город и страну большими буквами, не используйте сокращения в этом пункте.
Примеры того, как писать его на английском языке. Для Британии:
Mr. Michael Johns Green Company Ltd 3 Chapel Hill LIVERPOOL GH7 4AA UK
Mrs. Anna Smith 526 DARK SPURT Chicago VT 76398 USA
Российский адрес на английском языке имеет одну маленькую особенность. Схема написания такая же, но русские слова пишутся английскими буквами. То есть, все наименования транслитерируются:
Sidorov A. N. ul. Kirovskaya 55–14 Vyborg Leningradskaya oblast 348721 RUSSIAN FEDERATION
Перед тем, как отправить письмо, обязательно проверьте, правильно ли вы написали все элементы, в особенности индекс.
Адрес для отправления посылки
Это тоже немаловажная информация. Часто нам приходится получать или отправлять посылки, для этого нам нужно знать, как правильно писать адрес на английском языке в этом случае.
В принципе, адрес на английском языке для посылки похож на обычный вариант написания. Вот основные пункты его написания:
- Имя получателя
- Название улицы с указанием номера дома/квартиры либо номер абонентского ящика
- Название населенного пункта, провинция, штат, район и т.д.
- Полное название страны заглавными буквами
А вот и пример написания на английском языке:
MR. Thomas Anders 2445 QUEENS ROAD LIVERPOOL QTR 8VT GREAT BRITAIN
Итак, теперь вы уже знаете, как правильно написать адрес на английском языке. Пробуйте, дерзайте и у вас все получится!
Источник статьи: http://englishfull.ru/delovoi/napisanie-adresa.html
Как писать адрес на английском для Великобритании
Для быстрой и успешной доставки почтовая корреспонденция должна быть правильно оформлена. И в первую очередь этот момент касается именно указания адреса. Мы уже отмечали, что в каждой стране есть свои нюансы, поэтому для начала разберем адрес по-английски, как писать его принято в Великобритании.
Если проводить аналогию с работой почты в России, то российский адрес мы привыкли писать от общего к частному. Сперва мы заполняем индекс, потом переходим к указанию страны, города, улицы и, наконец, персональных данных адресата. А вот писать адрес на английском языке правильно абсолютно в обратном порядке. Последовательность такова:
- Имя и фамилия адресата.
- Название отдела и организации (для деловой корреспонденции).
- Квартира (офис), номер дома, улица.
- Город.
- Почтовый индекс.
- Страна.
Важно заметить, что при написании имени в адресе на английском рекомендуется добавлять вежливые формы обращения. Если письмо предназначено мужчине, то перед личными данными необходимо поставить британское сокращение Mr. С адресатом-дамой дела обстоят несколько иначе: добавьте перед именем Mrs, если пишете замужней женщине, и Miss, – если незамужней
В случае же, когда семейное положение девушки вам неизвестно, смело используйте нейтральное женское обращение – Ms
С адресатом-дамой дела обстоят несколько иначе: добавьте перед именем Mrs, если пишете замужней женщине, и Miss, – если незамужней. В случае же, когда семейное положение девушки вам неизвестно, смело используйте нейтральное женское обращение – Ms.
После персональных данных, для доставки деловых писем в адрес на английском обычно добавляют указание рабочего отдела (department) и наименование организации (name of the company). В личной корреспонденции эта строчка пропускается.
Обратите внимание, как пишется в адрес в английском письме в части указания местонахождения получателя. Порядок перечисления вновь от малого к большему: первой обозначают квартиру (для деловых писем – офис), далее пишут номер дома, и только потом называют на английском улицу. Отметим, что в некоторых случаях улица пишется между номером здания и обозначением квартиры, а также иногда квартиру указывают отдельной строкой
Отметим, что в некоторых случаях улица пишется между номером здания и обозначением квартиры, а также иногда квартиру указывают отдельной строкой.
Дальше с новой строки записывают название города. Здесь вроде бы нет ничего особенного, однако, Королевская почтовая служба в Великобритании рекомендует писать название городов полностью заглавными буквами. И, наконец, последние две строчки отводят для указания индекса и страны назначения. Здесь все просто, разве что стоит отметить, что английские индексы (post code), в отличие от русских и американских, смешанные, т.е. состоят из цифр и букв. В общем, что долго говорить, приведем наглядный образец, как писать адрес по английскому языку.
Примеры адресов в английских письмах | |
Личная переписка | Деловая корреспонденция |
Mr Riley Crawford
17 East Hill COLCHESTER CO1 2TR United Kingdom |
Mrs Dorothy Williamson
Management department T&PL Corporation Office 515 87 Wollaton Street NG1 5GF NOTTINGHAM United Kingdom |
Miss Kathleen Carpenter
Flat 5 181 Vauxhall Road LIVERPOOL L3 6BR UK |
Mr Charles Wiggins
Dentsu Aegis Network 10 Triton Street England |
Ms Kristin Melton
21 Rosamond Street West flat 3 MANCHESTER M13 9RD United Kingdom, England |
University of Cambridge The Old Schools Trinity Lane Cambridge CB2 1TN United Kingdom |
Mrs Adela Warren
Flat 4 11 Witham Road SHEFFIELD S10 2SR England |
PLC Co Ltd
Office 10 7 Westfield Terrace GLOUCESTER GL2 9AZ United Kingdom, England |
Обратите внимание, на пунктуацию написания адреса в английском письме. Здесь не принято ставить какие-либо знаки в окончании строчек, и даже сокращения Mr., Mrs., Ms. пишут в адресе на английском без точек
пишут в адресе на английском без точек.
Где применяется?
Изначально транслитерация с английского на русский изучалась и использовалась в основном переводчиками, однако сегодня сферы ее использования значительно расширились. Транслитерация стала весьма популярна в интернете.
При переводе профессиональные переводчики используют способ транслитерации, если:
- Необходимо написать ФИО в документах, адреса (улицы), а также другие русские буквы латиницей. Вот пример написания имени и фамилии: Коваленко – Kovalenko; улица Лебединая – ylitsa Lebedinaya;
- Речь идет о реалиях местности или страны, которым нет обозначения в языке перевода или же существует необходимость подчеркнуть колорит языка. Так, можно привести в пример всем известный борщ, который переводится как «borsch», бабушка – «babushka».
Если же говорить об интернет технологиях, тут транслитерация на английский служит, чтобы:
Придумать название сайта или адрес страницы. Несмотря на английские буквы, многие имена сайтов легко читаются на русском.
Использовать в переписке или интернет-общении. Тут часто буквы заменяются числами или же другими символами. Ч часто передается на письме как 4. Шапочка – Shapo4ka. Возможны и другие варианты. Также это излюбленный метод общения геймеров и пользователей ПК, которые часто используют транслит на английский. Для того чтобы написать русские слова латиницей поменяйте раскладку клавиатуры.
Адрес на английском языке: правила написания
При написании адреса нужно придерживаться определенных правил, чтобы работникам почты было понятно, куда письмо или посылка должны быть доставлены.
Чаще всего в левом верхнем углу размещается имя и адрес отправителя, а в правом нижнем углу — имя и адрес получателя.
В англоязычных странах адрес обычно составляются в следующем порядке:
- Имя человека, которому предназначено письмо (addressee)
- Организация (если письмо имеет целью деловое общение) (Company’s name)
- Номер дома, номер квартиры, название улицы (apartment / flat, building, street)
- Название города (и штат – для США) (city, State)
- Почтовый индекс (postal/zip code)
- Название страны (country)
При написании деловых писем следует использовать уважительные формы обращения:
- Mr. – любому мужчине
- Mrs. – женщине, состоящей в браке
- Miss – женщине, не состоящей в браке
- Ms. – при отсутствии информации о семейном положении женщины
При составлении официального письма после имени необходимо указать название отдела и название компании. Если в таком письме конкретный получатель не известен, можно указать только отдел или название организации-адресата.
Например:
Ms E WatsonMarketing AgencyTop Star Corp25 Carnaby Street, off 78LIVERPOOLNR32 4WYUK
Или:
Office of Admissions and Financial AidHarvard College4 James Street, off 65Cambridge, MA 02138
Особенности написания адреса для Великобритании
В британском английском точка после Mr, Mrs, Ms и инициалов не ставится, а номер дома ставится перед названием улицы.
Также, согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail), название города пишется прописными буквами.
Итак, пример британского почтового адреса будет выглядеть следующим образом:
Miss S Pollard
2 Chapel HillHeswallBOURNEMOUTHBH1 1AAUK
Порядок индексирования городов и районов Великобритании очень путанный и не всегда связан с географической локацией, поэтому рекомендуется узнавать точное написание индекса непосредственно у получателя.
Как написать адрес для отправки в США?
Основной особенностью в написании адреса для писем и посылок в США является сокращенное название штатов, которое указывается рядом с почтовым индексом.
Например:
JOHN GREEN455 DARK SPURTCALIFORNIA SPRINGSCA 92928USA
или:
Tyler Durden (имя получателя)420 Paper St (номер дома, название улицы)Wilmington (город)DE 19886 (штат, индекс)USA
Краткое обозначение штатов вы можете найти здесь.
ПОЖАЛУЙСТА, ПИШИТЕ АДРЕС ПРАВИЛЬНО!
От правильного написания адреса зависит скорость обработки и доставки почтовых отправлений
Соблюдать правила написания адреса и почтового кода (индекса) важно особенно сегодня, когда РУП «Белпочта» внедряет новые автоматизированные технологии сортировки почты
ПРАВИЛА АДРЕСОВАНИЯ ПОЧТОВЫХ ОТПРАВЛЕНИЙ
Адреса отправителя и адресата (получателя) почтовых отправлений, принимаемых для пересылки в пределах территории Республики Беларусь, должны быть указаны на русском или белорусском языках.
На международных почтовых отправлениях адрес получателя должен быть написан на языке страны назначения либо на одном из международных языков — французском или английском.
Адрес получателя должен быть точным и полным и содержать данные, необходимые для доставки или вручения почтового отправления в стране назначения. Название населенного пункта и страны назначения пишется заглавными буквами. Название страны назначения должно обязательно дублироваться на белорусском или русском языках, например FRANCE (ФРАНЦИЯ).
Адрес отправителя может быть написан на белорусском или русском языке. В этом случае необходимо дублировать только название страны отправителя заглавными латинскими буквами, например БЕЛАРУСЬ (BELARUS).
Адрес адресата (получателя) располагается на лицевой стороне почтового отправления в нижней правой его части, а адрес отправителя — в верхней левой его части. Адрес пишется четко и без исправлений, в нем не должно быть знаков, не относящихся к адресу, и сокращенных названий. Текст адреса не должен выходить за рамки линий подсказа.
На конвертах без линий подсказа текст пишется либо печатается, отступив от нижнего и правого края конверта 1,5 см.
Все адресные данные пишутся разборчиво чернилами черного или синего цвета, или печатаются типографским способом, или с использованием другой печатающей техники. Рекомендуем Вам писать адресные данные печатными буквами. Переносы слов по слогам в адресе не допускаются.
Адрес на почтовом отправлении пишется в следующем порядке: а) для юридического лица — полное или краткое наименование; для физических лиц — фамилия, имя, отчество; б) название улицы, номер дома, номер корпуса, номер квартиры (например: ул. Есенина, д. 10, корп. 2, кв. 4); в) название населенного пункта сельского типа без почтового отделения; г) почтовый код (индекс); д) название населенного пункта (городского или сельского типа), в котором находится доставочное отделение, обсуживающее адресата; е) название района; ж) название области; з) название страны (для международных почтовых отправлений).
При адресовании почтовых отправлений в города почтовый код (индекс) указывается перед названием города.
Источник статьи:
Как сохранять номера?
Абоненты часто оставляют контакты в телефонной книге через восьмерку. При этом сотрудники салонов связи настаивают на том, чтобы использовался телефонный код России в международном формате. Быстрее написать одну цифру, тем более плюс появляется только при длительном нажатии на ноль, но в этом случае есть риск проблем со связью.
Экстренная командировка или неожиданное путешествие по горящей путевке, к которому пользователь не успел подготовиться, не доставят проблем. При нахождении в роуминге сим-карта регистрируется в другой сети, поэтому для звонка или отправки смс потребуется телефонный код России в международном формате. Этот же фактор учитывается при отправке контакта другому человеку.
Требования американской почты
Данные требования также относятся к австралийской, канадской и новозеландской почтам. Согласно правилам США, все данные должны быть написаны заглавными буквами. Порядок при этом следующий:
- Адресат (нужно указать имя и фамилию или же компанию).
- Номер почтового ящика.
- Дом, улица. Иногда после или перед названием улицы добавляется направление, для этого используется одна заглавная буква: N – север, S – юг, W – запад, E – восток (или же SW, NE).
- Если есть – указать офис, квартиру, кабинет.
- Город, местность, район, провинция, штат.
- Индекс.
- Страна.
Посмотрите на следующий пример написания адреса на американский лад.
- BECKY JONES — имя;
- P.O. Box 427 – название почтового ящика;
- 35 S DORSET AVENUE – дом, направление и улица;
- SAN FRANCISCO — город;
- CA 94119 – сокращения для названия штата, индекс;
- USA — страна.